Глаголъ
Великий новгород
11.04.25
IV конференция для переводческого сообщества
Предшественником "Глаголъ" стала Translation Strategies — региональная переводческая конференция, которая проводилась в Великом Новгороде в 2010, 2011 и 2022 годах. Форум рассчитан на представителей переводческого сообщества (переводческие компании, поставщиков ПО, переводчиков, преподавателей перевода), а также на компании, ведущие активную внешнеэкономическую деятельность. Задачи конференции — способствовать обмену опытом в сфере лингвистического сопровождения ВЭД, технологического обеспечения, продаж и маркетинга переводческих услуг, подготовки кадров для отрасли перевода и локализации, а также поиск решений для выхода на новые рынки и обсуждение роли переводческих компаний в сопровождении ВЭД.
Адрес
Великий Новгород, Антоново, д. 1,
Гуманитарный институт НовГУ
ПРОГРАММА
9:00-10:00
(холл актового зала)
Регистрация участников, приветственный кофе
10:00-10:15
(ауд. 100)
Открытие конференции
Илья Мищенко, firstCAT, Литерра / Даниил Крапчунов, НовГУ / Наталья Нечаева, РГПУ, Ассоциация преподавателей перевода
10:15-10:30
Перерыв, подготовка треков
10:30-11:15
Бизнес-трек
(ауд. 1203)
Translation, Death & Robots — ИИ, МП, этика и безопасность ваших данных
Александр Корыткин, firstCAT
11:15-12:00
Бизнес-трек
(ауд. 1203)
ИИ для оптимизации процессов перевода и генерации контента: опыт внедрения
Надежда Фокина, 1С Интернешнл
12:00-12:45
Бизнес-трек
(ауд. 1203)
Стратегии масштабирования бюро переводов: географическая экспансия или локальная оптимизация — поиск оптимальной модели роста
Яна Степанова, Аврора
10:30-12:45
Трек для вузов
(ауд. 100)
Научно-методический семинар в формате «Мировое кафе». Подготовка переводчиков в актуальных реалиях: как, чему и когда учить студентов в вузах? Требования отрасли, реалии вуза, андрагогика, педагогика, поколение Z... Сочетать несочетаемое?
Наталья Нечаева, РГПУ, Ассоциация преподавателей перевода /
Эмма Каирова, PROTranslation, Ассоциация преподавателей перевода /
Елена Анашкина, РУДН, Ассоциация преподавателей перевода
12:45-13:00
Перерыв
13:00-14:30
(холл актового зала)
Обед
14:30-16:00
Общий трек
(ауд. 100)
Панельная дискуссия «Изменения в сфере нотариального делопроизводства и их воздействие на рынок перевода в России»
Модератор: Ольга Ющенко, Легализуем.ру
Участники: Зинаида Супронова, Аврора / Олег Семернин, Лигал Рус / Александр Ларин, Альба
16:00-17:30
Общий трек
(ауд. 100)
Панельная дискуссия «Изменения в сфере нотариального перевода и новые вызовы подготовки переводчиков в России»
Модераторы: Наталья Нечаева, РГПУ, Ассоциация преподавателей перевода / Илья Мищенко, firstCAT, Литерра
Участники: Елена Кадурова, Легализуем.ру / Александр Ларин, Альба / Эмма Каирова, PROTranslation, Ассоциация преподавателей перевода / Елена Анашкина, РУДН, Ассоциация преподавателей перевода / Елена Жукова, НовГУ, Ассоциация преподавателей перевода
17:30-17:45
Перерыв, подготовка закрытия
17:45-18:00
(ауд. 100)
Закрытие конференции
Илья Мищенко, firstCAT, Литерра / Наталья Нечаева, РГПУ, Ассоциация преподавателей перевода
Made on
Tilda